اَلْكَوْنُ بِالْإِنْسَانِ
Al-kaunu bil insāni tamma jamāluhū, laulā banīl insāni māl akwānu
Alam semesta menjadi sempurna keindahannya karena adanya manusia, jika bukan karena anak cucu manusia niscaya tidak akan ada alam semesta ini
اَلْكَوْنُ بِالْإِنْسَانِ تَمَّ جَمَالُهُ ﴿۩﴾ لَوْلَا بَنِي الْإِنْسَانِ مَا الْأَكْوَانُ
Khulafā'u rabbika naḥnu fī akwānihī, fīhā yaqūdu jihādanāl Qur'ānu
Kita adalah para khalifah Tuhanmu di alam semesta-Nya, yang di dalamnya Al-Qur'an memandu perjuangan kita
خُلَفَاءُ رَبِّكَ نَحْنُ فِي أَكْوَانِهِ ﴿۩﴾ فِيهَا يَقُوْدُ جِهَادَنَا الْقُرْآنُ
Allāhu bil insāni 'ammara kaunahū, fa-a'azza khalqi ilāhināl insānu
Allah memakmurkan alam-Nya melalui manusia, maka makhluk Tuhan kita yang paling mulia adalah manusia
اَللهُ بِالْإِنْسَانِ عَمَّرَ كَوْنَهُ ﴿۩﴾ فَأَعَزَّ خَلْقِ إِلٰهِنَا الْإِنْسَانُ
Sawwāhu akmala khalqihī wa a'azzahum, faghadal wujūdu bikhalqihī yazdānu
Dia membentuknya sebagai ciptaan-Nya yang paling sempurna dan mulia, sehingga keberadaan alam ini menjadi semakin indah dengan ciptaan-Nya tersebut
سَوَّاهُ أَكْمَلَ خَلْقِهِ وَأَعَزَّهُمْ ﴿۩﴾ فَغَدَا الْوُجُوْدُ بِخَلْقِهِ يَزْدَانُ
Mā fīl wujūdi ra'āhu munqādan lahū, wa lahū 'alaihi bi'aqlihī sulṭānu
Apa yang ada di alam semesta ini tunduk kepadanya, dan ia memiliki kekuasaan atas alam tersebut melalui akal yang dimilikinya
مَا فِي الْوُجُوْدِ رَآهُ مُنْقَادًا لَهُ ﴿۩﴾ وَلَهُ عَلَيْهِ بِعَقْلِهِ سُلْطَانُ
Al-kaunu bil insāni tamma jamāluhū, laulā banīl insāni māl akwānu
Alam semesta menjadi sempurna keindahannya karena adanya manusia, jika bukan karena anak cucu manusia niscaya tidak akan ada alam semesta ini
اَلْكَوْنُ بِالْإِنْسَانِ تَمَّ جَمَالُهُ ﴿۩﴾ لَوْلَا بَنِي الْإِنْسَانِ مَا الْأَكْوَانُ
Khulafā'u rabbika naḥnu fī akwānihī, fīhā yaqūdu jihādanāl Qur'ānu
Kita adalah para khalifah Tuhanmu di alam semesta-Nya, yang di dalamnya Al-Qur'an memandu perjuangan kita
خُلَفَاءُ رَبِّكَ نَحْنُ فِي أَكْوَانِهِ ﴿۩﴾ فِيهَا يَقُوْدُ جِهَادَنَا الْقُرْآنُ